Übersetzungen
Auf der Suche nach Übersetzungsdienstleistungen in Englisch, Deutsch oder Japanisch?
Ich freue mich auf eine Kontaktaufnahme, um die Details meiner Übersetzungsdienstleistungen gemeinsam zu besprechen!
Meine Leidenschaft für Kultur und Sprache hat mich dazu bewogen, meine Dienste in den Bereichen Übersetzung und Lokalisierung anzubieten.
Ein wesentlicher Bestandteil des Übersetzungsprozesses ist die Berücksichtigung kultureller Aspekte. Kulturübergreifendes Übersetzen bedeutet nicht nur, Ausdrücke korrekt wiederzugeben, sondern auch kulturelle Nuancen sensibel zu übertragen. Dafür sind vielfältige Fähigkeiten erforderlich: fundierte kulturelle Kenntnisse sowie ausgeprägte Sprach- und Übersetzungskompetenzen. Viele dieser Fähigkeiten habe ich im Laufe meiner akademischen und beruflichen Laufbahn erworben und baue sie stetig weiter aus.
In meinem Grundstudium habe ich Japanische Sprache und Translation als Hauptfach belegt. Dieses Wissen wurde im weiterführenden Studium vertieft, mit Schwerpunkten auf japanischer Fach- und Wissenschaftssprache, Medienkommunikation in Japan sowie japanischer Geschichte. Ergänzend dazu besuchte ich Vorlesungen über deutsche Linguistik, um meine Übersetzungsfähigkeiten gezielt auszubauen.
Gerne können auch Anfragen zu Dienstleistungen gestellt werden, die hier nicht explizit aufgeführt sind.
Um einen hochwertigen Service bieten zu können, prüfe ich bei jeder Anfrage sorgfältig die Machbarkeit und Eignung. In der Regel erfolgt eine Rückmeldung innerhalb einer Woche.
Ich freue mich über Anfragen für Übersetzungsaufträge.
Eine Übersicht meiner bisherigen Übersetzungsdienstleistungen findet sich hier:
Allgemeine Aufträge
- seit Feb 2024: Übersetzungen von Manga, Website & App für WakuStudios Ltd (NamiComi) (Englisch→Deutsch)
- seit Feb 2024: Übersetzerin bei Japan Translation Center, Ltd
- 2023: Reiseziele in Himeji (Japanisch→Deutsch)
- 2022: Übersetzung von Videos zu Virtual Reality in Gaming (Deutsch→Japanisch)
Wissenschaftliche Aufträge
- 2022: "Nachrichten-Erfahrungen zu den Olympischen Spielen: Eine Fallstudie mit 18 Studierenden" von Shingo Dobashi, Hosei University (Japanisch→Deutsch)
- 2019: Übersetzung von Zeugenaussagen der Atombombenüberlebenden Frau Hisako Kimura (NET-GTAS Global Peace & Universität Bonn) (Japanisch↔︎Deutsch)
- 2019: Übersetzung agrarwissenschaftlicher Fachtexte zu amacha und ajisai (Unterstützung eines Promotionsprojekts der Landwirtschaftlichen Fakultät der Universität Bonn) (Japanisch→Deutsch)
- 2019: "Tosa Nikki": Eine Übersetzungsanalyse der ersten drei Tage des Tagebuchs von Tosa (unpubliziert)
- 2019: Übersetzung aus dem Werk "Tsûshi no hôhô" (通史の方法) im Original von Miyachi Masato (unpubliziert)